კალათა

დეტალურად

ინანიებდა ფრანცისკო ცოდვებს

ესპანური კლასიკური ეპიგრამა

გამომცემლობა გრიფონი

მთარგმნელი შოთა ქავთარაძე

პოეზია

თარგმანი ესპანურიდან

ამ პატარა წიგნის მკითხველს დიდი სიამოვნება ელის. აქ გაეცნობით ძველი და ახალი დროის ესპანელი პოეტების - უკვდავი სერვანტესის თანამემამულეთა - მახვილგონივრულ პოეტურ მინიატურებს - ეპიგრამებს. ეპიგრამა ჩვენებურ კაფიას შეიძლება შევადაროთ. ვინც ქართული კაფიის მადლი და ყადრი იცის, იმას არც ევროპული ეპიგრამა დატოვებს გულგრილს. თითქმის ორი ათასი წელია მსოფლიოს მრავალ გამოჩენილ პოეტს იზიდავს ეს ჟანრი. ეპიგრამა ძლიერი იარაღია გონებამახვილი შემოქმედის ხელში. არსებობს შედარებით უწყინარი ეპიგრამებიც, შეთხზული „სააშიკოდ, სალაღობოდ, ამხანაგთა სათრეველად“. მექრთამე მოსამართლეები, უნიჭო კალმოსნები, მოღალატე ცოლები, უმეცარი ექიმები, შურიანი, ძუნწი, ცრუმორწმუნე ადამიანები - აი, ენამოსწრებული სატირიკოსთა ტრადიციული სამიზნეები. პოეტ შოთა ქავთარაძის მიერ თარგმნილი ესპანური ეპიგრამები ენი მთარგმნელობითი ლიტერატურის შენაძენია. ესპანური გონებამახვილობის ნიმუშები ჩინებულად გრძნობენ თავს ქართულ ენობრივ გარემოში და არც ქართული ლექსის არტახები ევიწროვებათ. ეს თარგმანები ქართული სალექსო მეტყველების ფართო შესაძლებლობათა დემონსტრირებაც გახლავთ. რაღა ბევრი გავაგრძელო - წაიკითხეთ და თვითონ დარწმუნდებით... ლევან ბრეგაძე
  • ყდა
  • თავფურცელი
  • ესპანური ეპიგრამები
  • თომას დე ირიარტს - ფელიქს მარია სამანეგო
  • თანასწორობა - ანონიმი ავტორი
  • მოსამართლეზე - ფანსისკო დე ლა ტორე
  • * * * (კაცი დღეს) - რამონ დე კომპოსსარიო
  • * * * (რად ჩამოგვტირის) - ფანსისკო დე ლა ტორე
  • ეპიტაფია - ხარიტო დე გონსალესი
  • * * * (სადაურია უცხოელი) - ხოაკინ დე აიხემუსი
  • სენიორ ხუსტო - ანონიმი ავტორი
  • კრიტიკოსი ხოსე - ლეონარდო დე მორატინი
  • ყაჩაღი ხოსე - ხუან დე ირიარტე
  • * * * (მე ჩავწვდი) - რამონ დე რომანოტი
  • ეპიტაფია - ხუან დე ვილიამედიანა
  • დანტეს შესახებ - ანონიმი ავტორი
  • ხოსე და ძაღლი - მიგელ აგუსტინ ვიდაუდი
  • ჩემს ხარბ ბიძაზე - ვენტურა რუის აგილერა
  • ჩემი შურთ, ვიცი - ანონიმი ავტორი
  • პორტუგალელი აზნაურების უცნაურად გრძელი გვარების გამო - ფრანსისკო დე ლა როსა
  • * * * (თანამდებობა) - ანონიმი ავტორი
  • როგორც აფთრები (როცა მავრებმა პირენეის ნახევარკუნძული დაიპყრეს) - ანონიმი ავტორი
  • ლეანდროზე - მიგელ აგუსტინ ვიდაუდი
  • ცენზორზე - ლეინარდო დე მორატინი
  • როდრიგესს, რომელსაც მადიანი ჭამა უყვარს - ავგუსტინ ვიდაუდი
  • * * * (ცოლმა აუწყა რაიმონს) - ეუსებიო ბლასკო
  • ძუნწი სიკვდილი - ანონიმი ავტორი
  • ასტროლოგის ეპიგრაფია - ლოპე დე ვეგა კარპიო
  • ენამწარე მარტაზე - ანონიმი ავტორი
  • * * * (შემოჩნდი, როგორც დილის ცისკარი) - მანუელ დე პალასიო
  • ვარელაზე - ანონიმი ავტორი
  • * * * (ერთი მითხარით) - ანონიმი ავტორი
  • ლოთის ეპიტაფია - ხუან დე ირიარტე
  • * * * (ინანიებდა ფრანსისკო ცოდვებს) - ფელიკს მარია სამანეგო
  • კლიტოზე - ხუან დე კასტრო
  • * * * (დიდი კაცი ხარ) - ფრანსისკო დე ვილეგასი
  • იობის წიგნის ახალ ესპანურ თარგმანზე - ხუან პაბლო ფორნერი
  • * * * (რამინს აჩუქა შარვალი სელის) - ანონიმი ავტორი
  • სოფლის მწერალი - ხოსე ბერნატ ი ბალდოვი
  • დალაქზე - ხუან დე ირიარტე
  • * * * (მკვდრებს ადიდებენ) - ფრანსისკო დე ლა ტორე
  • * * * (თქვე უგნურებო) - ანონიმი ავტორი
  • * * * (ღარიბ-ღატაკი ვიყავი როცა) - ხუან პაბლო ფორნერი
  • ძალიან მდიდარ, მაგრამ ხანდაზმულ საპატარძლოზე - ანონიმი ავტორი
  • კარისკაც პედრო არხილოზე - ანონიმი ავტორი
  • კრიტიკოს ერნესტოზე - ხუან დე ირიარტე
  • * * * (თხუთმეტი წლისას მეგობრები არა ჰყავს ვისაც) - მანუელ დე ლა პალასიო
  • დაბნეული კაცის სიკვდილი - ხუან ეუხანიო არტსენბუჩი
  • გრაფ სალასარისა და მარიო ლასო დე კასტალიას საოცრად უშნო წყვილზე - ხუან დე ვილიამედიანა
  • * * * (მიყვარხარ) - ლოპე დე მეგა კარაპიო
  • ვნების პარასკევს - ხუან დე ირიარტე
  • გლეხი და დალაქი - ხუან დე ირიარტე
  • ექიმმა ნახა სიზმრად სატანა - ავგუსტინ ვიდაუდი
  • * * * (ოჰ, სენიორა) - ფრანსისკო გომეს დე ვილეგასი
  • შვილი მყოლია - ანონიმი ავტორი
  • სამი მეგობრის საუბარი - ანტონიო რიბოტ ონსერე
  • პარიზელი მკერავი - ხოსე ბერნატ ი ბოლდოვი
  • * * * (პორტუგალელი ჰკვირობდა ერთი) - ნიკოლას დე მორატინი
  • კურტიზან ქალს - ხუან რუ ო გუტარესი
  • * * * (ერთს გაშორდე) - ხუან დე ირიარტი
  • ინგლისური გამოთქმის თავისებურებაზე - ხუან დე ირიარტი
  • მხატვარი და მამალი - ლოპე დე ვეგა კარპიო
  • * * * (ესეც ცხოვრების ჭირი და სნება) - ლიბერიო პორტესი
  • ღარიბი პედრო - პედრო დე ლა ბარკა
  • ხუანიტაზე - ბართასარ დე ალკასარი
  • კუზიანი ამანსო და ქურდი - ალვარო დე არაგონი
  • ჯოჯოხეთი - ფრანსისკო დე ლა როსა
  • ლუკას მადლობა - პედრო დე ლა ბირკა
  • ეპიტაფიის კითხვისას - ფრანსისკო დე ლა როსა
  • * * * (თუ ნახე ჩემი პიესა) - ანონიმი ავტორი
  • ქრისტეს (მხატვარ პაჩეკოს უნიჭოდ შესრულებული ქრისტეს სურათის გამო) - ანონიმი ავტორი